
Мушни Ласурия — народный поэт Абхазии, лауреат Государственных премий имени Ш. Руставели и Д. Гулия, лауреат Всероссийских премий имени А. Пушкина и А. Дельвига.
В скупых строках издательской аннотации читаем: «Новая поэма народного поэта Абхазии М. Ласуриа пронизана светом многолетних духовных исканий, напряженных раздумий. Это — проникновенное повествование о христианстве и его судьбах в Абхазии, о драматичной и величественной истории родного народа, о царях и храмах Абхазии, о смысле жизни, о душе, рождающейся и взрослеющей в Стране Души – (по-абхазски Апсны). Её горизонты становятся поистине общемировыми: на них отображаются святыни Иерусалима и Константинополя, храмы Москвы, Петербурга и Киева»…
Известному русскому поэту Михаилу Синельникову удалось средствами художественного перевода воспроизвести все поэтические достоинства поэмы и приблизиться к её оригинальному звучанию, адекватно воссоздавая метрику и ритмику, весь облик стихотворного рисунка, тем более, что это не первая совместная работа двух больших поэтов.

В 2015 году из трёхсот претендентов на Всероссийскую премию имени А. Дельвига – поэтов, прозаиков, публицистов, переводчиков – были отобраны восемнадцать лауреатов, в числе которых и Мушни Ласуриа, удостоенный этой премии в номинации «произведение на национальном языке» – «за современную интерпретацию национального эпоса, историческую и лирическую зоркость, за создание ярких поэтических образов в мифологической поэме «Золотое руно». Высоко и по-достоинству членами жюри был оценён и перевод этой поэмы на русский язык Михаилом Синельниковым – ему был вручён «Серебряный Дельвиг». Этот творческий тандем двух больших поэтов поражает ещё и тем, что оба они признанные мастера перевода. Перу М. Ласуриа принадлежат переводы на абхазский язык романа в стихах А. Пушкина «Евгений Онегин», поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре», «Мцыри» и «Демон» М. Лермонтова, «Шильонский узник» Дж. Байрона, «Песнь о Гайавате» Г. Лонгфелло и др. Они стали образцами перевода мировой классики в абхазской поэзии.
На вопрос о том, как удаётся сбалансировать две профессии, М. Ласуриа отвечает: «Для меня это очень щекотливый вопрос, и однозначно ответить на него я не могу. Главное, на мой взгляд, — это творческая, поэтическая основа – Муза. Переводческой деятельностью я стал заниматься практически одновременно с написанием своих оригинальных произведений. Мой первый сборник «Колыбель» вышел в 1963 году и буквально через год был издан мой перевод поэмы Михаила Лермонтова «Мцыри». Вскоре я начал работу и над произведением Александра Пушкина «Евгений Онегин»…
«Творческая поэтическая основа» и позволяет рождать такие необыкновенные озарения:
«Ты для начала примирись с врагом!
Да, трудно, но найди себя в другом!
И недруга судить не стоит строго…
Ты лучше укажи ему на Бога!
Не бей его, а, будешь сам побит,
Стерпи, смирись, не поминай обид!
Да будет это главною победой,
Здесь выход к вечной жизни – так и ведай!..
(«Путешествие души, стр.64)
Разумеется, трудно прощать врага или тем более хвалить, « но всё вернётся – радость обоюдна», и потому автор призывает:
«Соблазны победи, себя смиряя
По заповеди, что сошла с Синая!..
Ну, сколько можно тешиться враждой!
До смерти или старости седой?..
…Душа, как всё, возникла из зерна,
Так и любовь всем сердцем взращена,
Доверься сердцу, как свече зажжённой!
Очистив душу, с пламенем в груди
До сердца Вседержителя дойди!
И пусть твой дух исполнится молитвой,
Но только чистый пламень сохрани твой!
(«Путешествие души», стр.65)
Вот это самый «чистый пламень» сохраняет поэт с самой первой страницы, когда задаёт главный вопрос бытия:
«Что есть душа? И что такое тело?
Куда ушла душа? Каким путём?
Её измерен вес или объём?
Ни в руки взять, ни разглядеть глазами!
Хоть в нас живёт, а лишь на время с нами…
А эти все растенья, звери, птицы?
Ужель душа во всём живом таится?
(«Отдаление», стр. 17).

И хотя автор, говоря устами героя поэмы «не воздвиг чертога», и «не богат», а может оставить «на тающем в тумане берегу» лишь маленький домик для потомства, «как память жизни» и тот может простоять долго, «покуда хрупких стен не сломит ветер новых перемен», самое главное его богатство – это «душа и слово»:
«Мое богатство – лишь душа и слово –
Снежинки в блеске солнца золотого.
И вот они с восторгом торжества
Звезды рассветной ждут и Рождества»!
(«Путешествие души», стр.58)
Воистину: « В начале было Слово»! «Звезда рассвета» , обращённая к далёким, библейским временам через душу самого Мушни Ласуриа ведёт читателя к нашим нынешним дням:
« На празднике средь верующих стоя,
Я волю Провиденья сознаю:
И позабыть нельзя пережитое,
И думу я не в силах скрыть свою»…
(«Молитва» стр.287)
И думу он « не в силах скрыть свою», потому что на дороге жизни, « по которой должны идти люди», к которой нужно стремиться» — конечная цель – «святость души человеческой» и освещает эту дорогу Он – Творец :
«Всё это – благодать, всё это – тайна!
И в постиженье не дойти до дна…
Но мы явились в мире неслучайно,
И жизнь по Высшей Воле рождена…
(«Моление о чаше» стр.147)
Как точно когда-то подметил Гегель: «В великом достаточно одного того, что мы хотим его – правильно в том смысле, что мы должны хотеть чего-то великого, но нужно также уметь совершать великое; в противном случае это – ничтожное хотение…Листья одного лишь хотения суть сухие листья, которые никогда не зеленели»…
Перо М. Ласуриа в поэме «Звезда рассвета» так живописует в пространстве и во времени жизнь, что в ней и сухие листья зазеленеют. А секрет автора прост:
«Жизнь – высший дар из всех даров природы,
Услышишь ли, проспавший дни и годы?
(«Звезда рассвета», стр.320)

В 2015 году, сразу после вручения премии «Золотой Дельвиг» за поэму «Золотое Руно», Мушни Ласуриа рассказал изданию sputnik-abkhazia.ru о планах на будущее:
– Я как поэт-лирик буду продолжать работать в своем жанре. Астрономическое время к творческому не имеет никакого отношения, ведь наличие свободного времени не говорит о том, что можно сесть и что-либо написать. Для этого необходимо много компонентов. Я по-прежнему остаюсь поэтом-лириком. Также я редактирую журналы, газеты, и у меня есть определенные обязанности, которые я буду продолжать выполнять. Еще я являюсь составителем антологии абхазской поэзии, и в настоящее время вместе со своими коллегами работаю над завершением антологии на русском языке.
Заметьте, не было ни единого слова о работе над новой эпической поэмой «Звезда рассвета», которую по-достоинству многие исследователи литературы уже сейчас сравнивают то с «Илиадой» Гомера, то с Божественной комедией» Данте Алигьери. А «поэтический перевод Михаила Синельникова делает поэму, к счастью, достоянием русской литературы». Да поэт-лирик не работает, а творит в своём жанре и как творит!
«Есть в мировой литературе много переложений библейских книг, – говорит доктор философских наук, профессор РАН, Андрей Десницкий, – много размышлений над ними, много рассказов о путешествиях, и много поэтических автобиографий. Есть и некоторое количество бесед с собственной душой. Поэма « Звезда рассвета» сочетает в себе всё это удивительным и неповторимым образом. Поражает широта охвата – поистине дантовская. « Звезда рассвета»… принадлежит всему человечеству!»
Вот как «скромный» поэт-лирик понимает сегодняшнюю жизнь с её трудной философией для всего человечества, но только не для него:
«Влекут нас тайны…
В гонке непрестанной
Разгадок ищут, состязаясь, страны.
Вновь – шаг, другой… Но не постичь вполне.
Не в силах мы познать мироустройство.
Вот люди побывали на Луне…
Но вечно только наше беспокойство.
Корпят в лабораториях, шурша,
Кровь изучая, роясь в нашем мозге.
Всё новых истин ловят отголоски…
Непостижима только ты, Душа!
И даже мне, не то, что там кому-то,
Не выдашь тайн. Твоя туманна смута…
«Мы знаем только то, что ничего
Не знаем…» —
изречение Сократа.
Тот не умён, кто не постиг его
И на себя взирает слеповато…
(«Небо», стр. 91)
«Непостижима только ты душа» — это рефрен всей поэмы и задаёт её в лирическом ключе тот, кто постиг все тяготы восхождения на высоту головокружения. Ведь очень точно отметила Наталья Ванханен – один ведущих мастеров перевода художественной литературы:
«Звезда рассвета» – удивительное явление, и само по себе, и относительно современного состояния мира и человечества. В ней глубокие знания соединены с сильнейшим – и очень личным религиозным чувством. Этот сплав несомненно привлечёт читателя: просветит, обогатит и поможет поднять голову – глянуть в небо. Пусть так оно и будет».

Михаил Синельников: «В последние годы я стал переводчиком двух поэм Мушни Ласуриа. «Золотого руна», истинной апологии Страны Души, а теперь вот и этой удивительной повести о Душе. Однажды я шутливо сказал автору: « Твоя душа, это моя душа». Но ведь и в самом деле в некоторых случаях совместная напряжённая работа переводчика с автором немыслима без встречного душевного движения!»
А теперь заключительные строки автора:
«Как день один, прошло тысячелетье,
И за потоком не могу поспеть я.
И все событья жизни до седин
И до конца – вместились в день один.
И, кажется, я не имел иного
Добавочного дня и запасного.
То, что я, всем злосчастьям вопреки,
Писал на волнах бешеной реки,
Свершалось за день, и осталось Слово…
Событий жизни протекла струя…
Но ты бессмертна, о, Душа моя»!
(«Звезда рассвета» стр. 332)
Александр Сичанин, член Союза писателей Москвы

Начнем будущее вместе: Всемирный фестиваль молодёжи 2024 открыт!
Открытие Года семьи в России
Завершился III Конгресс молодых ученых
На выставке-форуме «Россия» открылись павильоны «Дом молодёжи» и «Первые в России — стране возможностей»
Международная выставка-форум «Россия» открылась в Москве
Российское общество «Знание» запустило круглосуточную трансляцию Знание.ТВ
В Ульяновске завершился специальный открытый трек Премии «Студент года. Педагоги»
В Мордовии наградили лауреатов второй народной премии «Время героев»
Завершился Международный фестиваль университетского спорта
16 005 000 рублей на поддержку молодежных проектов
В Крыму открыли Академию творческих индустрий «Меганом»
В Перми стартовал XXXI всероссийский фестиваль «Российская студенческая весна»
300 дней до начала «Игр Будущего»
В СПбГУ состоялась презентация молодежного сообщества ВЫЗОВ
В Екатеринбурге открылся всероссийский фестиваль профориентации «Билет в будущее»
В России запустился проект «Менделеевская карта»
Президент России дал старт Году педагога и наставника
Марафон «Наука в лицах» 2023
Владимир Путин вручил премии молодым ученым
Встреча Президента с представителями общественных патриотических и молодёжных организаций
В России учреждено детско-юношеское объединение «Сила – в знании!»
В России появится новое молодежное движение «Вызов»
Студенты встретились с Президентом России
Всероссийский просветительский марафон 2023
2023 год объявлен в России Годом педагога и наставника
Россия: XXI век. Потенциал молодых
18-23 декабря: трансляции Дом молодёжи-2022
12-17 декабря: трансляции Дом молодёжи-2022
Запущен сервис «Навигатор возможностей» для молодежи
Нетающий «Прошлогодний снег» или честный разговор с собой
Звонарное искусство в кино
«Свечечка»: теплый свет надежды
Воспитательный потенциал студенческого бала
«Прозрачное солнце осени» станет дилогией
«Таланты и поклонники»: бенефис страстей человеческих
Паша Техник, Макан, Shaman
Интересные и разные писатели
Потрясает силой и правдой
С видеоигрой и английским
В Москве открыли мемориальную доску Еланской и Коршунову
«Горе от ума. Открытая репетиция»: история человека инакомыслящего









Петр Алешкин
Татьяна Жарикова
Лилия Варюхина
Рауль Мир-Хайдаров
Антон Гагарин
Владимир Путин
Тимур Боровков